- 英文協(xié)議書 推薦度:
- 相關(guān)推薦
英文協(xié)議書常用15篇
在社會(huì)發(fā)展不斷提速的今天,越來越多地方需要用到協(xié)議,簽訂協(xié)議能夠較為有效的約束違約行為。我們?cè)撛趺磾M定協(xié)議呢?下面是小編收集整理的英文協(xié)議書,僅供參考,大家一起來看看吧。
英文協(xié)議書1
技 術(shù) 合 作 協(xié) 議
Technical Cooperation Agreement
甲方:XX油脂化學(xué)有限公司
Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd.
地址: XX高新技術(shù)工業(yè)園
Address:XXHigh-tech Industrial Park
法定代表人:XXX
Legal Representative: XXX
乙方:
Party B:
地址:
Address:
本協(xié)議合作雙方就組建技術(shù)研發(fā)團(tuán)隊(duì)事項(xiàng),經(jīng)過平等協(xié)商,在真實(shí)、充分地表達(dá)各自意愿互惠互利的基礎(chǔ)上,根據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》的`規(guī)定,達(dá)成如下協(xié)議,并由合作各方共同恪守。
This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.
第一條、 甲方同意雇用乙方為新產(chǎn)品研發(fā)技術(shù)顧問。乙方同意為甲方提供技術(shù)
顧問服務(wù)。
Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.
第二條、 甲方同意每月支付乙方的研究費(fèi)用,包括:薪資、辦公費(fèi)、檢測(cè)費(fèi)、
差旅費(fèi)以及其他相關(guān)費(fèi)用。
Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.
第三條、 乙方有責(zé)任為甲方提供相關(guān)國(guó)內(nèi)外技術(shù)及市場(chǎng)信息,并及時(shí)答復(fù)甲方
技術(shù)上所遇到的問題。
Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.
第四條、 乙方有義務(wù)向甲方提供有關(guān)個(gè)人簡(jiǎn)歷和相關(guān)證明材料,甲方要尊重乙
方個(gè)人隱私,有義務(wù)妥善保管相關(guān)材料。
Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.
第五條、 乙方同意所研發(fā)的產(chǎn)品所有知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸甲方所有,乙方不得將相關(guān)技
術(shù)信息泄露給任何第三方,否則需要承擔(dān)一切法律后果。
Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.
第六條、 甲乙雙方同意通過緊密合作達(dá)到共同目標(biāo);每年增加一到三個(gè)項(xiàng)目;
每年申請(qǐng)一到三個(gè)發(fā)明專利;每年完成一到兩個(gè)能夠通過專家認(rèn)證的
新產(chǎn)品;每年至少向市場(chǎng)推廣兩個(gè)產(chǎn)品。
Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two products to the market each year.
第七條、 此協(xié)議甲乙雙方各執(zhí)一份,沒有在協(xié)議中提到的事項(xiàng)雙方需協(xié)商解決。 Article 7: This Agreement is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.
此協(xié)議從簽字當(dāng)日起生效。
This Agreement shall take effect from the date of signature.
甲方:乙方:
Party AParty B:
簽字:簽字:
Signature: Signature:
日期:日期:
DateDate:
英文協(xié)議書2
Divorce agreement
The agreement were: A, M, ____year ____ month ____date of birth, Han nationality, live in city, ________________No. Lu.
Agreement Person: Mr. Wang, female, year ____ month ____ date of birth, Han nationality, live in city, ________________House Lu
An agreement of the parties in the ________ day of the District People's Government for marriage registration. Personality is not suited for the two sides could not live together, marital relations have broken down, divorce is now two sides to reach an agreement as follows:
1, Zhang and Wang, divorce.
2, the son Zhang ____ from the woman's care, the men who pay a monthly maintenance fee 500 yuan paid before the 10th of each month; up to 18 years of age pay only 18 years after the two sides in future renegotiation of the cost.
3, couples are located in the road of building a set of numbers, worth 60,000 yuan, is now owned by the woman in consultation of all, the man from the woman a one-time payment of 30,000 yuan in cash. Room of the home appliances and furniture, etc. (see list), both sides agreed price is 20,000 yuan, all owned by the woman, the man paid 10,000 yuan female direction.
4, husband and wife without the common claims and liabilities.
5, Zhang can be the first Saturday of each month 8:00 am picked her son up to their place of residence, on Sunday morning, 9:00 back to Wang, place of residence, such as temporary or Spring Festival to visit can be one day in advance in consultation with Mr. Wang and reach agreed consultative approach can be carried out after the visit.
Triple copies of this Agreement, a style, both sides armed with a copy of the marriage registration office filed a copy of both sides signed and approved by the appropriate procedures for handling the marriage registration office to take effect.
The agreement were: the agreement by:
Date:
英文協(xié)議書3
編號(hào):_________
No:_________
日期:_________
Date:_________
簽約地點(diǎn):_________
Signed at:_________
賣方:_________
Sellers:_________
地址:_________
Address:_________
郵政編碼:_________
Postal Code:_________
電話:_________
Tel:_________
傳真:_________
Fax:_________
買方:_________
Buyers:_________
地址:_________
Address:_________
郵政編碼:_________
Postal Code:_________
電話:_________
Tel:_________
傳真:_________
Fax:_________
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購(gòu)進(jìn)下列貨物:
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.
1、貨號(hào):_________
Article No.:_________
2、品名及規(guī)格:_________
Description&Specification:_________
3、數(shù)量:_________
Quantity:_________
4、單價(jià):_________
Unit Price:_________
5、總值
數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。
Total Amount
With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6、生產(chǎn)國(guó)和制造廠家:_________
Country of Origin and Manufacture:_________
7、包裝:_________
Packing:_________
8、嘜頭:_________
Shipping Marks:_________
9、裝運(yùn)期限:_________
Time of Shipment:_________
10、裝運(yùn)口岸:_________
Port of Loading:_________
11、目的口岸:_________
Port of Destination:_________
12、保險(xiǎn):由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。
Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____up to _____only.
13、付款條件:
買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運(yùn)期后15天在中國(guó)到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。
Payment:
By confirmed,irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/ _____and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.
14、單據(jù):_________
Documents:_________
15、裝運(yùn)條件:_________
Terms of Shipment:_________
16、品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:_________
Quality/Quantity Discrepancy and Claim:_________
17、人力不可抗拒因素:
由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的'事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18、仲裁:
在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)決定是終局的,對(duì)雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。
Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
19、備注:
Remark:
賣方:_________
Sellers:_________
買方:_________
Buyers:_________
簽字:_________
Signature:_________
簽字:_________
Signature:_________
英文協(xié)議書4
銷售合同
SALES CONTRACT
買方:JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS合同號(hào)/Contract No: BF20100601
The Buyer : JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS
TEL:230-2400778 FAX: 230-2408285
賣方:唐山豐潤(rùn)百豐商貿(mào)
日期/Date: 2010-05-29
TEL: 0086 -315-5505831FAX: 0086-315-5505833
The Seller: Tangshan fengrun baifeng Trading Co.ltd
茲經(jīng)買賣雙方同意,由買方購(gòu)進(jìn),賣方出售下列貨物,并按下列條款簽訂本合同:
This CONTRACT is made by and between the Buyers and Sellers; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below:
Description of Goods: As follows.
1.原產(chǎn)地和制造廠家(Country of Origin and Manufacturer):
中國(guó) ChinaTangshan fengrun baifeng Trading Co.ltd
2.包裝(Packing):STANDARD EXPORT PACKAGING
3.Shipment(裝運(yùn)方式):合同中貨物全部用20’集裝箱海運(yùn)In Contract by 20’ Container.
4.裝運(yùn)期限(Time of Shipment):WITHIN15-20 WORKING DAYS AFTER RECEIPT OF 30%T/T
5.裝運(yùn)口岸(Port of Loading):上海 中國(guó)SHANGHAI China
6.目的口岸(Port of Destination):Port Louis, Mauritius
7.付款條款(Terms of Payment):30%DOWN PAYMENT + 70% T/TAFTER RECEIVED THE COPY OF B/L
8.簽約合同(Sign of Contract):本合同傳真有效This contract will valid for fax contract sign
9.人力不可抗議(Force Majeure):由于水災(zāi),火災(zāi),地震,干旱,戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無法預(yù)見,控制,避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)托。但是,受不可抗議力事件影響的一方必須盡快將發(fā)生的時(shí)間通知另一方,并在不可抗議力事件發(fā)生15(拾伍)天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)的不可抗議力事件的證明寄交對(duì)方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, co(轉(zhuǎn) 載 于:w :協(xié)議書英文范本)ntrolled, avoided, or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after it’s occurrence.
10. 貨物要求(CRC requirements):
10.1 每件貨物重量大約5噸。Weight of Coils: About 5 tons
10.2冷卷按照實(shí)重出貨。 Material & Coils to be of prime quality without defects
10.3 尺寸公差 :the thickness :±3% thickness10.4 卷的用途用于制管: suitable for cutting into sheets
10.5 OTHERS :
1. Edges of Coil should be straight & not wavy. Surface should be flat.
2. Coils should be suitable for cutting into sheets.
3. Coil I.D: 508mm
12.違約(Breaking the contract):
12.1若超過裝運(yùn)期限賣方每天必須向買方支付貨物總價(jià)款0.5%的違約金。The sellers must pay the buyers0.5% of the price of all the goods per day for breaking the contract of shipping time.
12.2如果延期超過5天賣方須向買方支付貨物總價(jià)款5%的`違約金。與此同時(shí),買方保留是否繼續(xù)履行合同的決定權(quán)。
If the shipping time is defered for over 5 days, the sellers must pay 5% of the price of all the goods. At the same time, the buyers reserve the right to go on carrying out the promise or not.
13.仲裁(Arbitration):在履行協(xié)議過程中,如發(fā)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。若以方不符裁決,再則由新加坡國(guó)際仲裁法按照該會(huì)仲裁程序的有關(guān)規(guī)定進(jìn)行仲裁。以上所有仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,均由敗訴方負(fù)擔(dān)。All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
14.注意(NOTICE):本合同一式兩份,雙方簽訂后生效。this contract is in two copies since being signed by both parties
15. BANK INFORMATION:
BANK INFORMATION:
SWIFT:CHASUS33
PAY TO:JP MORGAN CHASE BANK NATIONAL ASSOCIATIONFOR A/C OF:AGRICULTURAL BANK OF CHINA,HEAD OFFICE BEIJINGACCOUNT NAME:TANGSHAN FENGRUN BAIFENG TRADING CO. LTD.ADD:61 WEST XINHUA ROAD,TANGSHAN,HEBEI,CHINA.
買方 (Buyer)
賣方(Seller)xxxx公司 TANGSHAN FENGRUN BAIFENG TRADING CO. LTD IN FAVOR OF:ACCOUNT WITH AGRICULTURAL BANK OF CHINA,TANGSHAN BRANCH.ACCOUNT NAME: TANGSHAN FENGRUN BAIFENG TRADING CO. LTD.
英文協(xié)議書5
development training program also allows each team cdxyk13679072122.salqu.com members to cdxyk13551212238.salqu.com become a real can find cdxyk13551212698.salqu.com problems, problem solving strategy team, all the duties and responsibilities, to expand training programs to find the gold for cooperation, continue to form the a kind of tacit understanding, this relationship by the original loose individuals running become a can break through a combination of any defense, each member of the team in the progress of the project have enhanced the confidence and courage to overcome the difficulties, improve face difficulties but firm and indomitable determination in the end, more valuable is the training of each member of the courage, but also to overcome the sometimes only Pingganjiao act mindset. cdxyktx13551290188.salqu.com a good team must have a unity, trust and collaboration. Every cdxyktx13551007800.salqu.com time together the unity and cooperation, every time after the success ofcdxyk13881868872.salqu.com the hug
everyone, xyk18163756698.salqu.com everyone team's interests, and ultimately / colleagues cdxyk1388186887.diytrade.com/ showed defend the positions,cdxyk1355100780.diytrade.com/ spirit
英文協(xié)議書6
甲方:____________________
乙方:________________________
經(jīng)過甲乙雙方協(xié)商一致,乙方在完全知悉了解甲方及其相關(guān)培訓(xùn)信息,并完全同意遵守甲方的相關(guān)培訓(xùn)、管理制度基礎(chǔ)上,同意乙方學(xué)員_________參加甲方舉辦的培訓(xùn)學(xué)校所開的培訓(xùn)課程。
根據(jù)教育部頒發(fā)的有關(guān)法律、法規(guī)規(guī)定,結(jié)合我校實(shí)際,特簽訂本培訓(xùn)輔導(dǎo)協(xié)議書,雙方共同遵守:
一、培訓(xùn)課目:_______________
課程介紹:
、佥o導(dǎo)學(xué)生完成學(xué)校布置的英語(yǔ)作業(yè),輔導(dǎo)學(xué)生更正錯(cuò)題,攻克難題;
、谝髮W(xué)生熟讀并背誦所學(xué)課程范圍內(nèi)的單詞及課文對(duì)話,糾正學(xué)生怕說英語(yǔ),討厭說英語(yǔ)的不良學(xué)習(xí)習(xí)慣;
③矯正學(xué)生的英語(yǔ)發(fā)音,有針對(duì)性的對(duì)發(fā)音問題進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練;
、苈爩懻n程要求的單詞、句子,務(wù)必在本課程內(nèi)掌握;
、萁馕鰡卧~釋義,剖析文章句子結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)語(yǔ)法時(shí)態(tài),詳述單元課程知識(shí)要點(diǎn),務(wù)必在本課程內(nèi)掌握;阿尥步進(jìn)行所學(xué)英語(yǔ)知識(shí)的作文類的.輔導(dǎo),提高英語(yǔ)作文寫作水平;
、叨ㄆ谶M(jìn)行階段性課程內(nèi)容測(cè)試,實(shí)時(shí)了解學(xué)生學(xué)習(xí)掌握情況,查漏補(bǔ)缺,務(wù)必使學(xué)生成績(jī)得到提高。
二、培訓(xùn)時(shí)間:
乙方從_______年____月____日至________年_____月_____日參加甲方舉行的_______培訓(xùn)課程,具體時(shí)間以甲方向乙方提供的“課程時(shí)間安排”為準(zhǔn)。
三、校方承諾與家長(zhǎng)義務(wù):
1、參加培訓(xùn)的學(xué)生要嚴(yán)格遵守學(xué)校的紀(jì)律及規(guī)章制度,嚴(yán)格按照作息制度認(rèn)真學(xué)習(xí),按時(shí)完成老師布置的作業(yè)與任務(wù),因?qū)W生本人原因?qū)е聦W(xué)習(xí)成績(jī)進(jìn)步不明顯,以及由學(xué)生本人原因造成的安全事故,一切責(zé)任后果由學(xué)生本人承擔(dān)。學(xué)生在培訓(xùn)期間出現(xiàn)嚴(yán)重違紀(jì)違法現(xiàn)象,甲方有權(quán)利勸其退學(xué),包括由于學(xué)生個(gè)人原因?qū)е碌耐藢W(xué),所交學(xué)費(fèi)一律不退。由于學(xué)生擅自遲到、早退、曠課導(dǎo)致的學(xué)生培訓(xùn)時(shí)間不足的,概不補(bǔ)課及退費(fèi)。
2、乙方有責(zé)任督促學(xué)生在家認(rèn)真完成老師布置的作業(yè)與任務(wù),保證學(xué)生在家完成老師布置的作業(yè)與任務(wù)。以上乙方原因?qū)е聦W(xué)生成績(jī)進(jìn)步不明顯的,一切后果由乙方負(fù)責(zé)。
3、甲方有責(zé)任按要求保質(zhì)量完成培訓(xùn)課程的內(nèi)容,認(rèn)真為學(xué)生制定好學(xué)習(xí)計(jì)劃,布置好學(xué)生的作業(yè)和任務(wù),同時(shí)保證提高學(xué)生在校的學(xué)習(xí)成績(jī),并及時(shí)與乙方溝通學(xué)生學(xué)習(xí)情況。而且甲方承諾學(xué)生在校學(xué)習(xí)不超過三個(gè)課時(shí),家長(zhǎng)有任何不滿意要求退學(xué)的,可無條件退費(fèi)。
四、如有未盡事宜,經(jīng)雙方友好協(xié)商,可補(bǔ)充相關(guān)協(xié)議,合同附件及補(bǔ)充協(xié)議與本合同具同等法律效力。
五、本協(xié)議如與有關(guān)法律法規(guī)相違背,以國(guó)家法律法規(guī)為準(zhǔn)。本協(xié)議一式貳份,甲、乙雙方各執(zhí)壹份,簽字蓋章后生效。
甲方單位:
甲方代表:
聯(lián)系方式:
聯(lián)系方式:
xxxx年xx月xx日
xxxx年xx月xx日
英文協(xié)議書7
1.甲方的責(zé)任
1.1甲方將對(duì)乙方擁有的叉車提供每季度的定期上門保養(yǎng)服務(wù)。每臺(tái)車每年(或每_________小時(shí))保養(yǎng)4次。
1.2完成每次保養(yǎng)服務(wù)之后,_________將向乙方提供一份叉車狀況報(bào)告,其中包括建議采取的措施。
1.3甲方將向乙方提供每年一次免費(fèi)的日常檢查培訓(xùn)。
1.4_________叉車平均使用壽命為_________年(_________小時(shí)),視各行業(yè)的.設(shè)備使用年限標(biāo)準(zhǔn)而不同。
1.5_________叉車的質(zhì)保期為_________小時(shí)或一年,保修期內(nèi),提供四次免費(fèi)保養(yǎng)。2.乙方的責(zé)任
2.1甲方將提供保養(yǎng)用潤(rùn)滑脂及潤(rùn)滑油,保養(yǎng)所需易損件需另行購(gòu)買。
2.2乙方應(yīng)填寫簡(jiǎn)短報(bào)告,并將其傳真給_________辦事處,以便_________安排保養(yǎng)及維修工作。
2.3乙方將在收到發(fā)票后一個(gè)月內(nèi)付給甲方保養(yǎng)及其它服務(wù)或維修費(fèi)用。
2.4乙方須在雙方約定的時(shí)間將叉車提供給甲方維修人員做保養(yǎng)。否則須向甲方維修人員付等候費(fèi)每小時(shí)_________元。
3.服務(wù)費(fèi)
3.1每臺(tái)叉車每年四(4)次定期保養(yǎng)服務(wù),收費(fèi)為人民幣_(tái)________元(即rmb_________/次/每臺(tái)車)。交通費(fèi)免收。
3.2其它不在保修期限內(nèi)的維修或故障修理的費(fèi)用為每小時(shí)_________元,另收配件費(fèi)。
3.3結(jié)算方式:每完成一次結(jié)算一次。
4.協(xié)議期限
此協(xié)議期限為12個(gè)月,從自貨物到達(dá)到貨買方工廠并調(diào)試合格之日起十二個(gè)月或_________工時(shí)后(產(chǎn)品使用期之較短者為產(chǎn)品的保修期)算起。
5.更新或終止
5.1協(xié)議期滿后,雙方將回顧協(xié)議的條款條件及執(zhí)行情況,以決定是否更新或終止。
5.2在協(xié)議執(zhí)行期間,如雙方不能達(dá)成一致以解決沖突或爭(zhēng)執(zhí),任何一方都可提前三十天書面通知另一方以終止協(xié)議。
甲方(簽字):_________ 乙方(簽字):_________
_________年____月____日 _________年____月____日
附件:
typical maintenance agreement
1.party a responsibilities
。1)party a will provide year/ 3 month periodical maintenance service to the forklift trucks owned by party bin party b ’s factory.this periodical maintenance service will be carried out for four (4) times per year(or per _________ hours)for each unit.
。2)a condition report with recommend action to be taken will be come out to party bafter completing each periodical maintenance service.
。3)daily check training will be conducted to party b ’s forklift operators once a year for free of charge.
。4)the average life of _________ truck is _________years (_________ hours), which may vary in different field of industry according to its own use.
2.party bresponsibilities
。1)grease and all kinds of lubrication oil will be provided by party a . parts will be purchased by the party b .
(2)party bcomplete a short report , and fax it to _________ office who will used these information to schedule the maintenance and other repair.
。3)party bwill pay _________ invoices for the maintenance service and other additional service or repair within one
month after receipt of the invoices.
(4)make sure the truck will be available for _________ mechanic to carry on the maintenance job at the agreed time by both parties.otherwise will pay for the cost of one waiting mechanic for rmb_________ per an hour.
3.service fee
。1)_________ hour / 3 month periodical maintenance service to the forklift truck will be charged for rmb_________ for four (4) times a year to one truck(rmb_________/time/unit). free trafffic fee.
。2)any other service and breakdown repair that is not covered by warranty will be charged on hours spent against rate of rmb_________ per hour, plus parts replaced.
。3)settlement term: settle after maintenance every time.
4.term of the agreement
this agreement shall have a term of _________months, commencing on 12 months or _________operation hours whichever comes first.
5.renew and termination
(1)by the end of the term, both parties will review this agreement with its terms and conditions, and service performance to renew or terminate it.
(2)during the course of the performance of the agreement, if the parties cannot reach an agreement to resolve a conflict or dispute, either party may terminate the agreement by giving the other party a written notice 30 days in advance.
party a(signature):_________ party b(signature): _________
date:_________________________ date:_________________________
英文協(xié)議書8
甲方(用人單位)名稱:Name of Party A (Employer):
住所Address:
法定代表人(或主要負(fù)責(zé)人):Legal Representative (or Principal Responsible Person):
乙方:(勞動(dòng)者)姓名Name of Party B (Employee):
性別:Sex
居民身份證號(hào):ID Card No:
文化程度:Education Background
住址:Address
根據(jù)《中華人民共和國(guó)勞動(dòng)法》、《中華人民共和國(guó)勞動(dòng)合同法》等法律、法規(guī)、規(guī)章的規(guī)定,在平等自愿,協(xié)商一致的基礎(chǔ)上,同意訂立本勞動(dòng)合同,共同遵守本合同所列條款。
The Parties, intending to be bound hereby, agree to enter into this Employment Contract on the basis of equality, free will and mutual consultation pursuant to the Labor Law of the People’s Republic of China(“PRC”), the Employment Contract Law of the PRC and other laws, regulations and rules.
第一條勞動(dòng)合同類型及期限
Article 1 Type and Term of the Employment Contract
(一)、勞動(dòng)合同類型及期限按下列第項(xiàng)確定。
1. The type and term of the Employment Contract shall be determined as set forth in Item ___ below:
1、固定期限:自__年__月__日起至__年__月__日止。
(1) Fixed Term: From ____ to ________;
2、無固定期限:自__年__月__日起至法定的解除或終止合同的條件出現(xiàn)時(shí)止。
(2) Open-ended: From _______ to the date when a statutory obligation or agreement to terminate the contract arises; or
3、以完成一定工作為期限:自__年__月__日起至終止。
(3) Project-based: From _____ to the expiration of the term.
。ǘ、本合同約定試用期,試用期自__年__月__日起至__年__月__日止。
2. This Contract specifies a probationary period commencing on ________ and ending on _______.
第二條工作內(nèi)容、工作地點(diǎn)及要求
Article 2 Job Description, Workplace Location and Work Requirements
乙方從事工作,工作地點(diǎn)在。
Party B shall engage in the job of ______, with the workplace located at ____________.
乙方工作應(yīng)達(dá)到以下標(biāo)準(zhǔn)。
根據(jù)甲方工作需要,經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商同意,可以變更工作崗位、工作地點(diǎn)。
Party B’s work shall meet the following standards: ________. Party B’s job positions and workplace locations may be changed with the Parties’ mutual consent based on Party A’s work needs.
第三條工作時(shí)間和休息休假
Article 3 Working Hours, Rest and Leave Entitlements
(一)、工作時(shí)間按下列第項(xiàng)確定:
1. The working hours shall be determined as set forth in Item ___ below:
1、實(shí)行標(biāo)準(zhǔn)工時(shí)制。乙方每日工作時(shí)間不超過8小時(shí),每周工作時(shí)間不超過40小時(shí),每周至少休息一天。
(1) The normal working hours system shall be implemented. Party B shall work no more than 8 hours a day, and 40 hours a week, and shall have at least one day’s rest each week.
2、實(shí)行經(jīng)勞動(dòng)保障行政部門批準(zhǔn)實(shí)行的不定時(shí)工作制。
(2) A non-fixed working hours system shall be implemented with the necessary approval from the relevant labor administration authorities.
3、實(shí)行經(jīng)勞動(dòng)保障行政部門批準(zhǔn)實(shí)行的綜合計(jì)算工時(shí)工作制。結(jié)算周期:按結(jié)算。
(3) A cumulative working hours system shall be implemented with the necessary approval from the relevant labor administration authorities.
(二)、甲方由于生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)需要經(jīng)與工會(huì)和乙方協(xié)商后可以延長(zhǎng)乙方工作時(shí)間,一般每日不得超過一小時(shí);因特殊原因需要延長(zhǎng)工作時(shí)間的,每日不得超過三小時(shí),但每月不得超過三十六小時(shí)。甲方依法保證乙方的休息休假權(quán)利。
2. Due to its operational needs, Party may extend Party B’s working hours upon consultation with the Trade Union and Party B, provided that the extended working hours for a given day should generally not exceed one hour. If an extension of working hours is necessary for special reasons, the extended working hours for a given day should not exceed three hours, provided that the extended working hours for a month should not exceed 36 hours. Party A shall ensure that Party B will receive their rest and leave entitlements according to the law.
第四條勞動(dòng)報(bào)酬及支付方式與時(shí)間
Article 4 Work Remuneration, Payment Method and Date of Payment.
(一)、乙方試用期間的月勞動(dòng)報(bào)酬為____元。
1. The monthly remuneration payable to Party B during the probationary period shall be RMB___________.
。ǘ、試用期滿后,乙方在法定工作時(shí)間內(nèi)提供正常勞動(dòng)的月勞動(dòng)報(bào)酬為元,或根據(jù)甲方確定的薪酬制度確定為。
2. After the expiration of the probationary period, the monthly remuneration for Party B’s performance of his normal labor obligations within statutory working hours shall be RMB_______, or RMB ____ determined under Party A’s remuneration policies.
乙方工資的增減,獎(jiǎng)金、津貼、補(bǔ)貼、加班加點(diǎn)工資的發(fā)放,以及特殊情況下的工資支付等,均按相關(guān)法律法規(guī)及甲方依法制定的規(guī)章制度執(zhí)行。甲方支付給乙方的工資不得低于當(dāng)?shù)刈畹凸べY標(biāo)準(zhǔn)。
Party B’s wage increase/decrease, bonuses, allowances and subsidies, and overtime wages, as well as the wage payment in special circumstances, shall be governed by relevant laws and regulations and Party A’s internal rules and policies. The wages paid by Party A to Party B shall not be less than the minimum wage standard stipulated by the people’s government where the employer is located.
。ㄈ、甲方的工資發(fā)放日為每月日。甲方應(yīng)當(dāng)以貨幣形式按月支付工資,不得拖欠。
3. Party A will pay wages to Party B on the ___th day of each month. Party A shall wages in monetary form on a monthly basis, without delay.
。ㄋ模、乙方在享受法定休假日以及依法參加社會(huì)活動(dòng)期間,甲方應(yīng)當(dāng)依法支付工資。
4. During any period when Party B participates in any social activities which citizens are requested to perform for national or public interests, during statutory working hours, Party A shall pay wages to Party B according to the law.
第五條社會(huì)保險(xiǎn)
Article 5 Social Insurance
甲、乙雙方必須依法參加社會(huì)保險(xiǎn),按月繳納社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)。乙方繳納部分,由甲方在乙方工資中代為扣繳。
Party a and Party B must participate in social insurance and pay social insurance premiums on a monthly basis in accordance with the law. The amount payable by Party B shall be withheld by Party B from the Party A’s monthly wages.
第六條勞動(dòng)保護(hù)、勞動(dòng)條件和職業(yè)危害防護(hù)
Article 6 Labor Protection, Working Conditions and Protections Against Occupational Hazards
甲乙雙方都必須嚴(yán)格執(zhí)行國(guó)家有關(guān)安全生產(chǎn)、勞動(dòng)保護(hù)、職業(yè)衛(wèi)生等規(guī)定。有職業(yè)危害的工種應(yīng)在合同約定中告知,甲方應(yīng)為乙方的生產(chǎn)工作提供符合規(guī)定的勞動(dòng)保護(hù)設(shè)施、勞動(dòng)防護(hù)用品及其他勞動(dòng)保護(hù)條件。乙方應(yīng)嚴(yán)格遵守各項(xiàng)安全操作規(guī)程。甲方必須自覺執(zhí)行國(guó)家有關(guān)女職工勞動(dòng)保護(hù)和未成年工特殊保護(hù)規(guī)定。
The Parties must strictly implement relevant national occupational safety, labor protection and occupational sanitation procedures and standards. Any job exposed to occupational hazards shall be specified in the contract, and Party A shall provide Party B with work safety and hygiene facilities, labor protection equipment and other necessary conditions for Party B’s work activities. Party B must strictly comply with the work disciplines, operating procedures and safety rules set by Party A. Party A must conscientiously carry out relevant provisions formulated by the state for the protection of female and under-aged employees.
第七條勞動(dòng)合同變更、解除、終止
Article 7 Modification, Cancellation and Termination the Employment Contract
。ㄒ唬、經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致,可以變更勞動(dòng)合同相關(guān)內(nèi)容。變更勞動(dòng)合同,應(yīng)當(dāng)采用書面形式。變更后的勞動(dòng)合同文本由甲乙雙方各執(zhí)一份。
1. The Parties may modify relevant terms of the Employment Contract where they have agreed to do so through mutual consultation and agreement.
(二)、經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致,可以解除勞動(dòng)合同。
2. The Parties may terminate the Employment Contract where they have agreed to do so through mutual consultation and agreement.
。ㄈ、乙方提前三十日以書面形式通知甲方,可以解除勞動(dòng)合同。乙方在試用期內(nèi)提前三日通知甲方,可以解除勞動(dòng)合同。
3. Party B may terminate the Employment Contract with 30 days’ prior written notice to Party A. Party B may terminate the Employment Contract during the probationary period with 3 days’ written notice to Party A.
。ㄋ模、甲方有下列情形之一的,乙方可以解除勞動(dòng)合同:
4. Party B may terminate his employment contract under any of the following circumstances involving Party A:
1、未按勞動(dòng)合同約定提供勞動(dòng)保護(hù)或者勞動(dòng)條件的;
(1) Where Party A has failed to provide labor protection or working conditions as stipulated in the employment contract;
2、未及時(shí)足額支付勞動(dòng)報(bào)酬的;
(2) Where Part A has failed to pay remuneration on time or in full;
3、未依法繳納社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)的.;
(3) Where Party A has failed to contribute social insurance premiums on behalf of Party B in accordance with the law;
4、規(guī)章制度違反法律、法規(guī)的規(guī)定,損害乙方權(quán)益的;
4. Where Party A’s policies violate laws or regulations, thereby infringing upon Party B’s rights and interests;
5、以欺詐、脅迫的手段或乘人之危,使乙方在違背真實(shí)意思的情況下訂立或者變更勞動(dòng)合同致使勞動(dòng)合同無效的;
(5) Where Party A has concluded or modified the Employment Contract against the true intentions of Party B through the use of fraud, coercion or exploitation of the unfavorable position of Party B, as a result of which this Agreement is deemed null and void; or
6、法律、法規(guī)規(guī)定乙方可以解除勞動(dòng)合同的其他情形。
(6) Other circumstances for termination by Party B as specified under laws and regulations.
甲方以暴力、威脅或者非法限制人身自由的手段強(qiáng)迫乙方勞動(dòng)的,或者甲方違章指揮、強(qiáng)令冒險(xiǎn)作業(yè)危及乙方人身安全的,乙方可以立即解除勞動(dòng)合同,不需事先告知甲方。
Party B may terminate the Employment Contract with immediate effect and without advance notice to Party A If Party A uses violence, intimidation, or an unlawful restraint of individual freedom to compel Party B to work, or if Party A instructs Party B to violate the law or engage in hazardous work that endangers his personal safety.
求一份外貿(mào)合同!要完整實(shí)例的!中英文對(duì)照的!急
外貿(mào)銷售合同樣本中英文
外貿(mào)合同Contract
編號(hào):No:
日期:Date:
簽約地點(diǎn):Signed at:
賣方:Sellers:
地址:Address:郵政編碼:Postal Code:
英文協(xié)議書9
Exclusive Agency Agreement
本協(xié)議于______年____月____日在______(地點(diǎn))由有關(guān)雙方在平等互利基礎(chǔ)上達(dá)成,按雙方同意的下列條件發(fā)展業(yè)務(wù)關(guān)系:
This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on ___________(Date) in ________(Place) on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1.協(xié)議雙方
The Parties Concerned
甲方:_______ 乙方:__________
Party A:________ Party B:________
地址:__________ 地址:___________
Add:____________ Add:______________
電話:__________ 電話:____________
Tel: ___________ Tel: _____________
傳真:_________ 傳真:____________
Fax:___________ Fax:______________
2.委任
Appointment
甲方指定乙方為其代理,為第三條所列商品從第四條所列區(qū)域的顧客中招攬訂單,乙方接受上述委任。
Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the
commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment.
3.代理商品
Commodity
4.代理區(qū)域
Territory
僅限于_______(比如:廣州)
In __________(for example: Guangzhou)only.
5.最低業(yè)務(wù)量
Minimum turnover
乙方同意,在本協(xié)議有效期內(nèi)從上述代理區(qū)域內(nèi)的顧客處招攬的上述商品的訂單價(jià)值不低于_______人民幣。
Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than RMB_________.
6.價(jià)格與支付
Price and Payment
7.代理權(quán)
Exclusive Right
基于本協(xié)議授予的代理權(quán),甲方不得直接或間接地通過乙方以外的渠道向代理區(qū)域顧客銷售或出口第三條所列商品,乙方不得在代理區(qū)域經(jīng)銷、分銷或促銷與上述商品相競(jìng)爭(zhēng)或類似的產(chǎn)品,也不得招攬或接受以到代理區(qū)域以外的地區(qū)銷售為目的的訂單,在本協(xié)議有效期內(nèi),甲方應(yīng)將其收到的來自代理區(qū)域其他商家的有關(guān)代理產(chǎn)品的詢價(jià)或訂單轉(zhuǎn)交給乙方。
In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in territory
through channels other than Party B; Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in territory and shall not
solicit or accept orders for the purpose of selling them outside territory. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in territory during the validity of this agreement.
8.廣告及費(fèi)用
Advertising and Expenses
乙方負(fù)擔(dān)本協(xié)議有效期內(nèi)在銷售區(qū)域銷售代理商品做廣告宣傳的一切費(fèi)用,并向甲方提交所用于廣告的聲像資料,供甲方事先核準(zhǔn)。
Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the
commodity in question in area within the validity of this agreement, and shall submit to Party
A all audio and video materials intended for advertising for prior approval.
9.工業(yè)產(chǎn)權(quán)
Industrial Property Rights
在本協(xié)議有效期內(nèi),為銷售有關(guān),乙方可以使用甲方擁有的商標(biāo),并承認(rèn)使用于或包含于汽車漆中的任何專利商標(biāo)、版權(quán)或其他工業(yè)產(chǎn)權(quán)為甲方擁有。 一旦發(fā)現(xiàn)侵權(quán),乙方應(yīng)立即通知甲方并協(xié)助甲方采取措施保護(hù)甲方權(quán)益。
Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Automobile paint covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the
Automobile paint shall remain to be the sole properties of Party A. Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter'srights.
10.協(xié)議有效期
Validity of Agreement
本協(xié)議經(jīng)有關(guān)雙方如期簽署后生效,有效期為_____年,從20___年___月___日至20___年____月____日。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain effect for _____ months from ________(date) to ________(date).
11.協(xié)議的.終止
Termination
在本協(xié)議有效期內(nèi),如果一方被發(fā)現(xiàn)違背協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。 During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.
12.不可抗力
Force Majeure
由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。
Either party shall not be responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
13.檢驗(yàn)和收貨
Inspection and Acceptance
在收到貨物后,經(jīng)銷商應(yīng)及時(shí)檢查貨物確定是否有貨物短缺、瑕疵和損壞。經(jīng)銷商應(yīng)在收到貨物后 天內(nèi)書面通知供應(yīng)商索賠。在收到通知后 天內(nèi),供應(yīng)商應(yīng)調(diào)查貨物短缺、瑕疵和
損壞的索賠,并通知經(jīng)銷商結(jié)果,如確認(rèn)存在貨物在交付時(shí)短缺、瑕疵和損壞,供應(yīng)商應(yīng)予以更換。
Promptly upon the receipt of a shipment of Products, Distributor shall examine the shipment to determine whether any item or items included in the shipment are in short supply, defective or damaged. Within __________ days of receipt of the shipment, Distributor shall notify Supplier in writing of any shortages, defects or damage, which Distributor claims existed at the time of delivery. Within ______ days after the receipt of such notice, Supplier will
investigate the claim of shortages, defects or damage, inform Distributor of its findings, and deliver to Distributor Products to replace any which Supplier determines, were in short supply, defective or damaged at the time of delivery.
14.仲裁
Arbitration
因凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均應(yīng)提交至甲方所在地的人民法院,按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)實(shí)施的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。
Any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to court where is Party A is located, which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
甲方: ________________ 乙方:______________________
。ê炞郑 (簽字)
Party A:_______________ Party B: ____________________
(Signature) (Signature)
英文協(xié)議書10
商務(wù)銷售代理協(xié)議號(hào):
NO:
日期:
Date:
為在平等互利的基礎(chǔ)上發(fā)展貿(mào)易,有關(guān)方按下列條件簽訂本協(xié)議(商務(wù)銷售代理協(xié)議英文版):
This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1. 訂約人 Contracting Parties 供貨人(以下稱甲方):
銷售代理人(以下稱乙方):
甲方委托乙方為銷售代理人,推銷下列商品。
Supplier: (hereinafter called “party A”)
Agent:(hereinafter called “party B”)
Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.
2. 商品名稱及數(shù)量或金額 Commodity and Quantity or Amount 雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內(nèi), 銷售不少于**的商品。
It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than... of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement。
3. 經(jīng)銷地區(qū) Territory 只限在......
In ... only.
4. 訂單的確認(rèn) Confirmation of Orders 本協(xié)議所規(guī)定商品的數(shù)量、價(jià)格及裝運(yùn)條件等,應(yīng)在每筆交易中確認(rèn),其細(xì)目應(yīng)在雙方簽訂的銷售協(xié)議書中作出規(guī)定。
The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.
5. 付款 Payment 訂單確認(rèn)之后,乙方須按照有關(guān)確認(rèn)書所規(guī)定的時(shí)間開立以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷的即期 信用證 。乙方開出 信用證 后,應(yīng)立即通知甲方,以便甲方準(zhǔn)備交貨。
After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party A can get prepared for delivery.
6. 傭金 Commission 在本協(xié)議期滿時(shí),若乙方完成了第二款所規(guī)定的數(shù)額,甲方應(yīng)按裝運(yùn)貨物所收到的.發(fā)票累計(jì)總金額付給乙方*%的傭金。
Upon the expiration of the Agreement and Party Bs fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B... % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.
7. 市場(chǎng)情況報(bào)告 Reports on Market Conditions 乙方每3個(gè)月向甲方提供一次有關(guān)當(dāng)時(shí)市場(chǎng)情況和用戶意見的詳細(xì)報(bào)告。同時(shí),乙方應(yīng)隨時(shí)向甲方提供其他供應(yīng)商的類似商品樣品及其價(jià)格、銷售情況和廣告資料。
Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers comments. Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.
8. 宣傳廣告費(fèi)用 Advertising & Publicity Expenses 在本協(xié)議有效期內(nèi),乙方在上述經(jīng)銷地區(qū)所作廣告宣傳的一切費(fèi)用,由乙方自理。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說明,由甲方審閱同意。
Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.
9. 協(xié)議有效期 Validity of Agreement 本協(xié)議經(jīng)雙方簽字后生效,有效期為**天,自**至**。若一方希望延長(zhǎng)本協(xié)議,則須在本協(xié)議期滿前1個(gè)月書面通知另一方,經(jīng)雙方協(xié)商決定。
若協(xié)議一方未履行協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。
This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for... days from ... to ... If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.
10. 仲裁 Arbitration 在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商達(dá)不成協(xié)議,則提交中國(guó) 國(guó)際貿(mào)易 促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)的決定是終局的,對(duì)雙方均具有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。
All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.
11. 其他條款 Other Terms & Conditions (1)甲方不得向經(jīng)銷地區(qū)其他買主供應(yīng)本協(xié)議所規(guī)定的商品。如有詢價(jià),當(dāng)轉(zhuǎn)達(dá)給乙方洽辦。若有買主希望從甲方直接訂購(gòu),甲方可以供貨,但甲方須將有關(guān)銷售確認(rèn)書副本寄給乙方,并按所達(dá)成交易的發(fā)票金額給予乙方*%的傭金。
Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B. However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so. But party A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B...% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.
(2)若乙方在*月內(nèi)未能向甲方提供至少**訂貨,甲方不承擔(dān)本協(xié)議的義務(wù)。
Should Party B fail to pass on his orders to Party A in a period of ... months for a minimum of ..., Party A shall not bind himself to this Agreement.
(3)對(duì)雙方政府間的貿(mào)易,甲方有權(quán)按其政府的授權(quán)進(jìn)行有關(guān)的直接貿(mào)易,而不受本協(xié)議約束。乙方不得干涉此種直接貿(mào)易,也無權(quán)向甲方提出任何補(bǔ)償或傭金要求。
For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party As government without binding himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation therefrom.
(4)本協(xié)議受簽約雙方所簽訂的銷售確認(rèn)條款的制約。
This Agreement shall be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto.
本協(xié)議于**年*月*日在**簽訂,正本兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。
This Agreement is signed on ... at... and is in two originals;each Party holds one.
甲方: 乙方:
(簽字) (簽字)
Party A: Party B:
(Signature) (Signature)
英文協(xié)議書11
借款協(xié)議
Loan Agreement
甲方(出借方):
Party A (Borrower):
乙方(借款方):
Party B (Lender):
甲方為乙方股東之一,就甲方借款給乙方相關(guān)事宜,經(jīng)協(xié)商一致達(dá)成以下協(xié)議: PartyAis one shareholder of Party B, regarding the issue that Party A lend a loan to Party B, after Parties friendly negotiation , agreed as follows:
第一條 借款金額 The amount of the loan
甲方借給乙方人民幣_(tái)_____________。甲方所指定的第三人【姓名: 身份證號(hào):】向乙方出借的款項(xiàng)視同出借方本人向乙方的出借款。
Party A lends to Party B. Capital that lending from the 3rd Party (name:ID NO.: ) that designated by Party A would be
regarded as Party A’s lent capital to Party B.
第二條 借款期限
Term of the loan
借款期限自_____ 年__ 月__ 日至_____ 年__ 月__ 日止。
The term shall start from [mm/dd/yyyy] and end to [mm/dd/yyyy].
第三條 借款利率
Lending rate
借款利率為【 】%/30天換算)。 The lending rate should be which would be calculated as actual number of lending days (one month account for 30 days).
第四條 還款方式
Method of repayment
1 / 3
借款期限屆滿到期一次性還清借款本金及利息。
Party B shall one-time pay off the principal and interest of the loan when the loan period expires.
第五條 協(xié)議的生效、變更與終止
Taking effect, modification and termination of the agreement
1. 本協(xié)議自乙方將本協(xié)議第一條的.款項(xiàng)劃入甲方指定的賬戶之日起生效,甲方指定賬戶信息如下:
This agreement would take effect after Party B transfer the amount of the capital set forth in Article 1 thereof to Party A’s designated bank account; the information of the bank account would as follows:
賬戶持有人名稱(Name of the beneficiary):
賬號(hào)(Bank Account Number):
開戶行名稱(Name of the Bank):
開戶行地址(Address of the bank):
2. 本協(xié)議自生效后,如須變更,須經(jīng)雙方協(xié)商一致并書面簽章確認(rèn)。
After the agreement come into force, if any modification needed, Parties shall have common written confirmation to the modification.
3. 借款期限屆滿前一個(gè)月內(nèi),經(jīng)乙方請(qǐng)求,如甲方同意續(xù)借前述借款,則本協(xié)議依照原計(jì)息方式自動(dòng)延期一年。
Within one month after expiration of the lending term, if Party A agrees to renew the loan after Party B’s application, the lending term could be automatically extended for one year and remained the original lending rate.
4. 本協(xié)議自乙方全額歸還借款本金及利息之日起終止。
This agreement would be terminated after PartyBrepay the total amount of principle and interest to Party A.
第六條 其他
Miscellaneous
1. 本協(xié)議如有未盡事宜,甲乙雙方經(jīng)協(xié)商一致,可簽署補(bǔ)充協(xié)議,補(bǔ)充協(xié)議與本協(xié)議具有同等效力。
Any issue that not covered in this agreement could be settled in the additional agreement after Parties negotiation; the additional agreement has same legal effect as this agreement.
2 / 3
2. 本協(xié)議履行過程中如產(chǎn)生糾紛,甲乙雙方應(yīng)通過協(xié)商解決,協(xié)商不成,任意一方均可向當(dāng)?shù)赜泄茌牂?quán)的人民法院提起訴訟。
For any dispute comes from performance of this agreement, Parties shall firstly resolve the dispute through amicable consultation, if not work, each party has the right to raise a litigation to the jurisdiction court.
3. 本協(xié)議一式兩份,甲乙各執(zhí)一份,均具有同等法律效力。
This agreement is in duplicate, each party hold one copy, and each copy has the same legal effect.
甲方(出借方):
Party A (Borrower):
簽章(Signature/chop)
日期:
乙方(借款方):
Party B (Lender):
簽章(Signature/chop)
日期:
3 / 3
英文協(xié)議書12
銷 售 合 同
SALES CONTRACT
編號(hào):Contract No:日期: Date:
簽約地點(diǎn):Signed at:
賣方:Sellers:
地址:Address:
郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買方:Buyers:
地址:Address:
郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
茲確認(rèn)售予買方下列貨品,其成交條款如下:
The Seller hereby confirms selling the following goods on terms and conditions
(3)公差:數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定
Tolerance: With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the
sellers option.
(4) 原產(chǎn)地
Country of Origin:
(5) 付款方式:30%預(yù)付,70%發(fā)貨前一周付清
Payment terms: 30% deposit, 70% payment within one week before delivery.
(6) 交貨時(shí)間:收到預(yù)付款后15天內(nèi)完成裝運(yùn)。
Time of shipment: Within15 days after deposit received.
(7) 貿(mào)易方式:FOBShanghai
Terms of Shipment: FOBShanghai
(8) 包裝:膠合板木盤外封鐵皮
Packing: Plywood drum with steel sheet cover.
(9) 保險(xiǎn):由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。
Insurance: To be effected by seller for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
(10) 裝運(yùn)口岸:中國(guó)上海港
Port of Loading: Shanghai Port, China
(11) 轉(zhuǎn)運(yùn):允許
Transshipment: Allowed
(12) 分批裝運(yùn):允許分批裝運(yùn)
Partial Shipment: Allowed
(13) 目的口岸:
Port of Destination:
(14) 嘜頭:Shipping Marks:
(15) 單據(jù):Documents:
(16) 品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:
(17) 逾期發(fā)運(yùn):如果由于買方原因造成逾期發(fā)運(yùn),買方承擔(dān)責(zé)任。造成自簽訂合同之日起超過45天不能發(fā)運(yùn)的,賣方將每日按貨物金額的3%收取保管費(fèi);如果由于買方原因造成逾期發(fā)運(yùn)超過6個(gè)月,賣方有權(quán)自行處置定金和貨物。如果是賣方原因造成的逾期發(fā)運(yùn),賣方需提前告知買方并得到買方的.確認(rèn)并承擔(dān)其他相關(guān)費(fèi)用。
LAST SHIPMENT: if the late delivery is caused by the buyer, the buyer shall bear the
responsibility. If the delay has being made more than 45 days from the signing of the Sales Contract hereof, the buyer shall pay 3% of total amount each day, and if the delay is more than 6 months, the Seller has the right to dispose the down payment and the goods. If the late delivery is caused by the Seller, the Seller shall inform the Buyer in advance and get confirmation from the Buyer, and the related expense shall be born by the Seller.
(18) 質(zhì)量/數(shù)量異議:對(duì)于質(zhì)量方面的異議,買方必須在貨物抵達(dá)目的港后30天之類提出:對(duì)于數(shù)量方面的異議,買方必須在貨物抵達(dá)目的港后15天之內(nèi)提出。對(duì)由于保險(xiǎn)公司、運(yùn)輸公司、其他運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵局的原因所造成的貨物差異,賣方不負(fù)任何責(zé)任。 QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim shall be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination; while for quantity discrepancy, claim shall be filed by the buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable, for any discrepancy of goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other transportation organization or Post Office are liable.
(19) 不可抗力:賣方對(duì)由于下列原因而導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能履行全部或部分合同義務(wù)的,不負(fù)責(zé)任:水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或其他任何在簽約時(shí)賣方不能預(yù)料、無法控制且不能避免和克服的事件。但賣方因盡快地將所發(fā)生的事件通知對(duì)方,并應(yīng)在事件發(fā)生后15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。如果不可抗力事件之影響超過120天,雙方應(yīng)協(xié)商合同繼續(xù)履行或終止履行的事宜。
FORCE MAJEURE: Seller shall not be responsible for failure or delay in performance of entire or portion of these Sale Contract obligations in consequence of Force Majeure incidents: flood, fire, earthquake, drought, war, or any other matters couldn’t be foreseen or controlled or couldn’t be avoided. But Seller shall inform the incidents to Buyer immediately, and shall delivery the certificate of Force Majeure incidents issued by related organization within 15 days after the incidents happened. If the incidents influence more than 120 days, both parties shall negotiate to decide whether to execute or terminate the Sales Contract.
(20) 仲裁:因履行本合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,如協(xié)商仍不能解決爭(zhēng)議,則應(yīng)將爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。仲裁費(fèi)應(yīng)由敗訴一方承擔(dān),但仲裁委員會(huì)另有裁定的除外。在仲裁期間,除仲裁部分之外的其他合同條款應(yīng)繼續(xù)執(zhí)行。
ARBITRATION: All disputes across from the execution of, or in connection with this Sales Contract shall be settled friendly through negotiation, in case no settlement can be reached, the case shall then be submitted to China International Economic and
Trade Arbitration Commission, Beijing for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The result of arbitration shall be born by the losing party except for the condition the Commission has other judgment. During the arbitration period, clauses beside of the arbitrated parts shall be executed.
(21) 本合同為中英文對(duì)應(yīng),一式兩份,買賣雙方各執(zhí)一份;合同自賣方簽字蓋章、買方簽字后生效(傳真件以及掃描具有正版相等法律效應(yīng))。
The Sales Contract is concluded in Chinese and English with same effectiveness, and will come into effect on stamp of Seller and signing by Buyer. The Sales Contract is in dual original and each party shall have one original copy of this Sales Contract. (Any scanned and faxed copy shall have the same legal effect as the original one.)
(22) 備注:Remark:
買方確認(rèn)簽署: 賣方確認(rèn)簽署:
For and on behalf of Buyer:For and on behalf of Seller:
英文協(xié)議書13
Confidentiality Agreement
甲方:
Party A:
Party B:_______________________________; Passport No:_________________________
鑒于甲方從事之經(jīng)營(yíng)項(xiàng)目的特殊性,甲乙雙方根據(jù)有關(guān)法律、法規(guī)規(guī)定、在遵循平等自愿、協(xié)商一致、誠(chéng)實(shí)信用的原則下,就乙方在任職期間以及離職后的有關(guān)事項(xiàng)達(dá)成如下協(xié)議: Whereas Party A engaged in the business view of the special nature of the project, both parties in accordance with relevant laws and regulations, in compliance with equality, voluntariness, consensus, under the principle of good faith, during party B’s tenure and after leaving , the matter reached the following agreement:
第一條 保密
Item 1 Confidentiality
1.1 乙方承諾,在本協(xié)議約定的保密期內(nèi),嚴(yán)格按照本協(xié)議的保密內(nèi)容以及公司的保密制度 履行保密義務(wù)。For the term of this agreement, Party B promise to strictly fulfill confidentiality obligations, according to the confidentiality content & company’s confidentiality policy.
第二條 保密內(nèi)容
Item 2 Confidentiality Content
2.1 不為公眾知悉,能為甲方帶來經(jīng)濟(jì)利益,具有實(shí)用性并經(jīng)權(quán)利人采取保密措施的技術(shù)信息和經(jīng)營(yíng)信息,包括但不限于:專有技術(shù)及配方、新產(chǎn)品研發(fā)過程及成果、經(jīng)營(yíng)計(jì)劃及策略、財(cái)務(wù)狀況、客戶資料以及供應(yīng)商資料等。Technical and management information, which was not known by the public, can bring economic benefits to Party A, with practicality, and the right take security measures for, including but not limited to: intellectual property and formulations, new product development process and results, management plans and strategies, financial condition, customer data and vendor information, etc.
2.2 甲方已掌握并負(fù)有保密責(zé)任的`第三者(如甲方的客戶或者供應(yīng)商)的技術(shù)信息和經(jīng)營(yíng)信息,包括但不限于:專有技術(shù)及配方、新產(chǎn)品研發(fā)過程及成果、經(jīng)營(yíng)計(jì)劃及策略、財(cái)務(wù)狀況、客戶資料以及供應(yīng)商資料等等。Party A controls and has a duty of confidentiality to protect third
parties (such as the Party A's customers or suppliers) of technical and management information, including but not limited to: intellectual property and formulations, new product development process and results, business plans and strategies, financial condition, customer data and vendor information, and so on.
2.3 甲方以書面或其他形式確定為商業(yè)秘密的資料和信息。Data and information which Party A in writing or otherwise identified as trade secret.
第三條 保密期限
Item 3 Confidentiality Period
3.1 除非甲方通過書面形式明確本協(xié)議所涉及的某項(xiàng)保密內(nèi)容可以不用保密,則乙方應(yīng)從與甲方建立勞動(dòng)關(guān)系之日起(包括試用期內(nèi)),無限期保守甲方之商業(yè)秘密。Unless Party A make sure in writing that a certain confidential content covered by this agreement can not be confidential , then Party B should keep the Party A ’s trade secret for ever from the date of labor relations (including probation).
第四條 泄密
Item 4 Leakage of the Trade Secret
4.1 凡未經(jīng)甲方總經(jīng)理或保密委員會(huì)書面授權(quán)而直接或間接以任何形式向任何人或任何組織透露上述、涉及保密內(nèi)容的行為均屬泄密。Without the written authorization of the general manager or security committee of party A, behaviors of directly or indirectly, in any form to any person or organization to disclose the above the content, are related to confidential disclosure.
4.2 當(dāng)甲方將有關(guān)保密內(nèi)容的資料或信息交由乙方保管時(shí),若因乙方保管不當(dāng)造成該資料或信息的遺失、公開、泄露時(shí),同樣視為泄密。When Party A ask party B to keep relating to the contents of confidential data or information, if loss, publicity, disclosure caused by improper storage of the data or information, for party B, the same as a leak.
第五條 違約責(zé)任
Item 5 Liability for Breach
5.1 如乙方行為造成泄密的,應(yīng)立即終止泄密行為以及因此而引致的侵犯甲方商業(yè)秘密的行為,積極協(xié)助甲方采取補(bǔ)救措施防止泄密范圍的繼續(xù)擴(kuò)大,并向甲方支付由于違約行為而照成的經(jīng)濟(jì)損失,該損失包括:直接損失、潛在損失以及權(quán)利人為主張權(quán)利而支付的費(fèi)用等。The trade secret leakage caused by the Party B’s behavior, those behavior should be immediately terminated and the acts of infringement on Party A ’s trade secrets should be immediately
terminated; Party B should actively assist the Party A to take remedial measures to prevent the continued expansion of the disclosure, due to the breach, Party B should pay to Party A according to the caused economic losses, the losses include: direct losses, potential losses and the expenses of the allegation.
5.2 若該泄密行為發(fā)生在甲、乙雙方勞動(dòng)合同關(guān)系存續(xù)期間,則乙方除承擔(dān)上述責(zé)任外,甲方還有權(quán)無條件解除與乙方的勞動(dòng)合同。If the leaks occurred during the term of the labor contract between Party A and Party B, In addition to assumption of these responsibilities by Party B, Party A has the right to unconditionally terminate the labor contract with Party B
第六條 爭(zhēng)議解決
Item 6 Dispute Resolution
6.1 如因本協(xié)議之履行發(fā)生爭(zhēng)議,甲、乙雙方應(yīng)友好協(xié)商解決;協(xié)商不成,由公司所在地人民法院處理。If there is a dispute on implementation of this agreement, Party A and Party B should be settled through friendly consultations; otherwise by the local people's court in the area of the company, if negotiation fails.
第七條 本協(xié)議一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,每份具同等效力。
Item 7 This agreement shall be held in two copies of the same form. Each party shall preserve one copy with equal legal effect.
甲方: 乙方:
Part A: Party B:
代表人:
Representative :
Date : Date :
英文協(xié)議書14
Client: _________ (referred to as Party A)
Address: ___________________________
Tel: ___________________________
Fax: ___________________________
Trustee: __________ (referred to as "Party B")
Address: ___________________________
Tel: ___________________________
Fax: ___________________________
In accordance with the principle of good faith, according to the relevant provisions of the lawyers law, the general principles of civil law, the contract law and other laws and regulations, Party A and Party B have reached the following provisions on the issue of Party A's entrustment to Party B through friendly negotiation.
Chapter 1 entrustment
The first item that Party A entrusts Party B is: the entrusting payment.
1. Party A entrusts Party B to take legal means and measures to properly solve the problem of party a _________ _________ million yuan, safeguard the legitimate rights and interests of Party A in accordance with the law.
2. the parties agree that Party B's agency: - non - risk agency risk agency;
Second party a guarantee
1. the receipt of Party B's receipt shall not violate the relevant laws and regulations of the state, and shall not infringe on the legitimate rights and interests of others.
2. to provide Party B with the true and comprehensive background of the entrustment collection, as well as the effective clues.
3., within the validity period of this agreement, no third party shall be entrusted without the written consent of Party B. otherwise, Party A shall pay the performance fee and commission to Party B according to the provisions of this agreement if Party B has fulfilled the obligations of this agreement.
4. during the effective period of this Agreement without the written consent of Party B in this Agreement and can't reach any agreements or arrangements and shall not be deemed, otherwise Party B has fulfilled its obligations under this agreement, Party A shall pay according to the agreement compliance costs and commissions to Party b;
5. without the written consent of Party B, the identity of Party B and the content of this Agreement shall not be leaked to the investigator.
6. actively cooperate with Party B's work and provide timely information and support in accordance with Party B's needs.
Third party B guarantee
1. from the date of the signing of this agreement, the Party A shall be promptly informed of the substantive progress of the entrustment.
2. the entrustment receipts entrusted to the Party A and the secret of the business secrets of Party A know in the course of the investigation.
Third chapter cost and payment
The Fourth Party A shall pay the agency commission to Party B in accordance with the following provisions:
1. non risk agents: Party A shall pay to Party B in the signing of the contract upfront costs _________ yuan, according to the commission the amount of debt payment _________%.
2. risk agency: Party A should be in receipt of the debt after the day to pay the Commission, the Commission according to the amount paid _________%.
The fourth chapter the entry into force of the contract and the dissolution of the contract
The fifth agreement shall come into force on the date of signature and seal by Party A and B.
Sixth in the case of the following circumstances, Party B has the right to unilaterally terminate this Agreement:
1. Party A has violated the guarantee and commitment in the second chapter, making this agreement impossible or difficult to carry on.
2. the entrustment receipts entrusted by Party A are difficult to confirm.
Seventh in the case of the following circumstances, Party A shall have the right to unilaterally terminate this Agreement:
Party B has violated its guarantee and commitment in the third chapter, making this agreement impossible or difficult to carry on.
The fifth chapter of breach of contract
Eighth if any party ("defaulting party") in violation of the obligations under this agreement, the party in breach in receipt of the other party ("non defaulting party") for correction of the breach of the written notice, should immediately stop its breach of contract and compensation for losses caused by the non breaching party so all in _____ days. If the defaulting party shall continue to breach or do not fulfill their obligations, the other party in all its losses and get the party in breach compensation, also has the right to terminate this agreement.
The Ninth Party A, in violation of its guarantee and commitment in the second article of this agreement, does not have the right to request Party B to return the Commission, and shall bear the loss incurred by Party B.
The tenth Party B shall return the Commission to Party A, and shall bear the loss incurred by Party A as a result of the breach of its guarantee and commitment in the third article of this agreement.
The Eleventh Party B shall not refund the initial cost for the termination of this agreement by the sixth article of this agreement.
Twelfth if Party A can't pay the Commission to Party B according to the prescribed time, each overdue day shall pay to Party B ____% surcharge.
The parties are not liable for the thirteenth article, which can not be performed by this agreement due to force majeure.
The sixth chapter dispute settlement
Fourteenth if both parties to the dispute should be resolved through consultation, the consultation fails any party shall have the right to apply for arbitration or litigation _________.
The seventh chapter
The fifteenth articles of this Agreement shall be settled by Party A and B by negotiation.
The sixteenth appendix of this agreement is an effective part of the contract and has the same legal effect.
The seventeenth article of this agreement is two copies, each party holds one copy and has the same legal effect.
Party A (Gai Zhang): Party B: _________ _________ (Gai Zhang)
Party A: Party B: ______________ _____________
The time of signing: _____________
【翻譯】
委托方:_________ (簡(jiǎn)稱“甲方”)
住所:___________________________
電話:___________________________
傳真:___________________________
受托方:__________(簡(jiǎn)稱“乙方”)
住所:___________________________
電話:___________________________
傳真:___________________________
甲乙雙方按照誠(chéng)實(shí)信用原則,依據(jù)《律師法》、《民法通則》和《合同法》及其它法律、法規(guī)的有關(guān)規(guī)定,經(jīng)友好協(xié)商就甲方委托乙方收款事宜達(dá)成以下條款,共同遵照?qǐng)?zhí)行:
第一章 委托事項(xiàng)
第一條 甲方委托乙方的事項(xiàng)為:委托收款。
1.甲方委托乙方采取合法手段及措施,妥善解決_________拖欠甲方_________萬元的債務(wù)問題,依法維護(hù)甲方的合法權(quán)益。
2.甲乙雙方約定,乙方的代理方式為:□非風(fēng)險(xiǎn)代理;□風(fēng)險(xiǎn)代理;
第二條 甲方保證
1.其委托乙方的收款事項(xiàng)不得違犯國(guó)家相關(guān)法律法規(guī),不得侵害他人的合法權(quán)益;
2.向乙方提供委托收款真實(shí)、全面的`背景情況,以及有效的線索;
3.在本協(xié)議有效期內(nèi),未經(jīng)乙方書面同意不得再委托第三方,否則視同乙方已履行本協(xié)議義務(wù),甲方應(yīng)按本協(xié)議規(guī)定向乙方支付履約費(fèi)用及傭金;
4.在本協(xié)議有效期內(nèi),未經(jīng)乙方書面同意不得和被調(diào)查人達(dá)成任何與本協(xié)議目的相悖的協(xié)議或安排,否則視同乙方已履行本協(xié)議義務(wù),甲方應(yīng)按協(xié)議向已方支付履約費(fèi)用及傭金;
5.未經(jīng)乙方書面同意,不得向被調(diào)查人泄漏乙方身份及本協(xié)議內(nèi)容;
6.積極配合乙方的工作,根據(jù)乙方的需要及時(shí)提供相關(guān)信息資料及支持幫助。
第三條 乙方保證
1.自本協(xié)議簽訂日起,在委托收款取得實(shí)質(zhì)性進(jìn)展時(shí)應(yīng)及時(shí)向甲方通報(bào);
2.對(duì)甲方委托的委托收款及在調(diào)查過程中知悉的甲方的商業(yè)秘密進(jìn)行保密。
第三章 費(fèi)用及支付
第四條 甲方按如下規(guī)定向乙方支付代理傭金:
1.非風(fēng)險(xiǎn)代理:甲方應(yīng)于合同簽訂日向乙方支付前期費(fèi)用_________元,代理傭金按債權(quán)金額的_________%支付。
2.風(fēng)險(xiǎn)代理:甲方應(yīng)于收到債款后當(dāng)日向乙方支付代理傭金,傭金按收回金額的_________%支付。
第四章 合同生效及解除
第五條本協(xié)議自甲乙雙方簽字蓋章之日起生效。
第六條如出現(xiàn)下列情況,乙方有權(quán)單方面解除本協(xié)議:
1.甲方違反其在第二章中的保證與承諾,使本協(xié)議無法或難以繼續(xù)履行;
2.甲方委托的委托收款難以確認(rèn)。
第七條如出現(xiàn)下列情形時(shí),甲方有權(quán)單方面解除本協(xié)議:
乙方違反其在第三章中的保證與承諾,使本協(xié)議無法或難以繼續(xù)履行;
第五章違約條款
第八條如任一方(“違約方”)違反本協(xié)議規(guī)定的義務(wù),違約方在收到另一方(“守約方”)要求糾正其違約行為的書面通知之日,應(yīng)立即停止其違約行為,并在_____日內(nèi)賠償守約方因此受到的所有損失。如違約方繼續(xù)進(jìn)行違約行為或不履行其義務(wù),守約方除就其所有損失而獲得違約方賠償外,亦有權(quán)單方面終止本協(xié)議。
第九條 甲方違反其在本協(xié)議第二條中的保證與承諾,無權(quán)要求乙方退還傭金,并應(yīng)承擔(dān)乙方因此而遭受的損失。
第十條 乙方違反其在本協(xié)議第三條中的保證與承諾,乙方應(yīng)向甲方退還傭金;并應(yīng)承擔(dān)甲方因此而遭受的損失。
第十一條 乙方因本協(xié)議第六條規(guī)定事由單方面解除本協(xié)議收取的前期費(fèi)用不予退還。
第十二條 甲方若不能按規(guī)定時(shí)間向乙方支付傭金,每逾期一天應(yīng)向乙方支付____‰的滯納金。
第十三條 因不可抗力致本協(xié)議無法履行的,雙方都不承擔(dān)責(zé)任。
第六章 爭(zhēng)議解決
第十四條 如果甲乙雙方就本合同發(fā)生糾紛應(yīng)協(xié)商解決,協(xié)商不成任何一方均有權(quán)向_________申請(qǐng)仲裁或提起訴訟。
第七章 其它
第十五條 本協(xié)議未盡事宜,由甲乙雙方協(xié)商解決。
第十六條 本協(xié)議附件為合同的有效組成部分,具有同等法律效力。
第十七條 本協(xié)議一式兩份,雙方各執(zhí)一份,具同等法律效力。
甲方(蓋章):_________ 乙方(蓋章): _________
甲方代表:_____________ 乙方代表:______________
簽訂時(shí)間:_____________
英文協(xié)議書15
the agreement were: a, m, × × year × month × date of birth, han nationality, live in city, × × × × × × × × no. lu.
agreement person: mr. wang, female, year × month × date of birth, han nationality, live in city, × × × × × × × ×house lu
an agreement of the parties in the × × day of the district people"s government for marriage registration. personality is not suited for the two sides could not live together, marital relations have broken down, divorce is now two sides to reach an agreement as follows:
hang and wang, divorce.
【英文協(xié)議書】相關(guān)文章:
英文協(xié)議書05-27
面試英文自我介紹英文03-01
英文經(jīng)典語(yǔ)錄12-21
英文畢業(yè)贈(zèng)言02-09
英文培訓(xùn)心得04-08
實(shí)習(xí)證明英文05-23
英文導(dǎo)游詞的范文 11月英文05-17
[編導(dǎo)崗位應(yīng)聘英文自我介紹]應(yīng)聘崗位的英文04-02
英文的工作總結(jié)07-03